-
1 палыме
палымеГ.: пӓлӹмӹ1. прич. от палаш2. прил. знакомый, известныйПольше муро известная песня:
палыме еҥ знакомый человек;
палыме вер знакомое место;
палыме лияш знакомиться, познакомиться с кем-чем-л.; ознакомляться, ознакомиться с чем-л.;
палыме лиймаш знакомство, ознакомление;
палымым ышташ знакомить, познакомить кого-л. с кем-чем-л.
Палыме ола, шуко гана эртыме вер. В. Юксерн. Знакомый город, много раз посещаемые места.
Пӱтынь эллан кумдан палыме колхозла дене кылым кучат. «Ончыко» Они поддерживают связь с известными на всю страну колхозами.
3. в знач. сущ. знакомый, приятельТошто палыме давний знакомый;
лишыл палыме близкий знакомый.
Южгунам мемнан пӧртыш ачамын палыме-влакше толыт. Г. Чемеков. Иногда в наш дом приходят знакомые моего отца.
Москваште шуко полымем уло. А. Юзыкайн. В Москве у меня много знакомых.
-
2 пӱртӱс
пӱртӱс1. природа; естественные условия на земле, а также места вне города (йырым-йырысе чыла вер-шӧр ойыртем)Шочмо вер-шӧрын пӱртӱсшӧ природа родного края;
ялысе пӱртӱс сельская природа;
пӱртӱсым аралаш беречь природу;
пӱртӱсышкӧ лекташ выйти на природу.
Садлан экскурсий шот дене кожлаш миен толына, пӱртӱс дене палыме лийына. М. Казаков. Поэтому сходим на экскурсию в лес, познакомимся с природой.
А пӱртӱсшӧ! Ончо, вӱд ӱмбалне, ший теҥгела койын, кече йӱштылеш. В. Сапаев. А природа! Смотри, словно серебряная монета, на воде купается солнце.
2. природа; вселенная, мироздание (пӱтынь сандалыкысе лийше, илыше)Пӱртӱсым шымлаш изучать природу;
пӱртӱсын законжо почеш по закону природы.
(Пагул) аважын туштен ойлымыжым сай умыла: юмо – тиде пӱртӱс лиеш. Пӱртӱс ваштареш ок кае. Ю. Артамонов. Пагул хорошо понимает загадку матери: бог – это природа. Не пойдёт против природы.
Пӱртӱсыштӧ эртак тыге шол: айдемат шочеш, кушкеш, вара эркын лывыжга да кола, пуйто тудо лийынат огыл. М.-Азмекей. В природе всегда так: и человек рождается, растёт, затем постепенно увядает и умирает, будто его и не было.
3. в поз. опр. природный, естественный, природы; относящийся к природе, связанный с природойПӱртӱс газ природный газ;
пӱртӱс лоҥга (помыш) лоно природы,
пӱртӱс сӱрет картина природы, пейзаж.
Морко велым налаш гын, тыште пӱртӱс поянлыкат чӱдӧ огыл. «Мар. ком.» Если взять моркинскую землю, то здесь немало и природного богатства.
Марий калыкын мурыжо, моло калык шот денак, пӱртӱс йӱк-йӱан гыч лектын. М. Шкетан. Песня марийского народа, как и у других народов, родилась из звуков природы.
-
3 йоҥгата
йоҥгатаГ.: йонгата1. просторныйЙоҥгата актовый зал просторный актовый зал;
йоҥгата вер просторное место.
– Пӧртем могай йоҥгата, шкежат улам пеш чатката. И. Антонов. – Дом мой какой просторный, и сама я также аккуратная.
Сравни с:
йоҥгыдо2. прохладный, свежийЙоҥгата юж свежий воздух.
Корным йӱдйымал мардеж ӱштеш, тӱргыкта, игече – йӱштӧ, йоҥгата. М. Шкетан. Дорогу метёт северный ветер, вьюжит, день морозный, воздух свежий.
3. перен. звучный, чистыйЙоҥгата йӱк звучный голос.
Студент палыме рвезе-влакым шыргыж ончале да йоҥгата йӱкын мане: «Поро кас, йолташ-влак!» К. Васин. Студент с улыбкой посмотрел на знакомых ребят и звучным голосом сказал: «Добрый вечер, друзья!»
4. перен. лёгкий, простой, стройныйЙоҥгата йылме верч кучедалмаш содержанийым ынже йомдаре. М. Казаков. Борьба за простой язык не должна снижать содержание.
(Яметын) кадыржат, сусыржат уке, вияш, йоҥгата гына. Д. Орай. Ямет и не кривой, и не горбатый, а прямой, стройный.
5. Г.перен. быстрый, ходкийЙонгата вӹлы ходкая кобыла.
6. нар. легкоПершыл кайымек, шӱлаш йоҥгатарак лие. М. Шкетан. После ухода фельдшера мне стало легче дышать.
7. свободно, вольноВакшыште изиш йоҥгатарак лийме годым Сакар Оксимыт дек коштын. М. Шкетан. Когда в мельнице бывало свободнее, Сакар ходил к Окси и её родным.
-
4 кораҥаш
кораҥашГ.: карангаш-ам1. сторониться, посторониться; отходить (отойти) в сторону; сойти (с дороги), отодвигаться, отодвинутьсяТул дечкораҥаш отодвинуться от огня.
Самырык-влак ӱстел деч кораҥыч. Н. Лекайн. Молодые отошли от стола.
Корно ӱмбач кораҥаш кӱлеш. К. Васин. Надо сойти с дороги.
2. сворачивать, свернуть; повёртывать (повернуть) в сторону, взять иное направление движенияЛеня палыме аллейыш кораҥе. М. Иванов. Лёня свернул на знакомую аллею.
3. отступать, отступить; постепенно отодвигаться дальше, исчезая вблизиШочын чодыра кораҥеш илем дечын. В. Колумб. Природный лес отступает от жилья.
4. увернуться, избегнуть чего-л., отклонившись, быстро шагнув или отскочив в сторонуВалерий шкежат кораҥ кертын огыл, ломаш мучаш тудын тупшым перен. М. Шкетан. Валерий и сам не смог увернуться, конец жерди ударил его по спине.
5. сторониться, избегать, не желая встречаться, сталкиваться с кем-л.Еҥ деч ит кораҥ. П. Корнилов. Не сторонись людей.
– Тыланет Яштай деч кораҥаш кӱлеш, – коклаш пурыш Юрат. В. Исенеков. – Тебе надо подальше держаться от Яштая, – вмешался и Юра.
6. уходить, уйти прочь, убираться, убраться куда-л., оставлять, оставить кого-л. в покоеКораҥ тышеч! Убирайся отсюда!
Еремей тышечын шыпак вел кораҥе. А. Юзыкайн. Еремей отсюда потихонечку убрался.
7. посторониться, уступать дорогуКатя кораҥ ыш шукто, сур костюман пӧръеҥ дене тӱкныш. З. Каткова. Катя не успела посторониться, столкнулась с мужчиной в сером костюме.
8. увиливать, увильнуть; уклоняться, уклониться от чего-л., прибегая к хитрости, уловкеРаш вашмут деч кораҥаш увильнуть от ясного ответа;
паша деч кораҥаш увильнуть от работы.
Мардеж ушан еҥ тӱрлӧ амалым муын, шочшылан полшымо деч кораҥаш тӧча. М. Казаков. Тот, у кого ветер в голове, находя различные ухищрения, старается увильнуть от помощи своему ребёнку.
Кузе каласаш? Иктаж семын кораҥаш ыле. Вигак ойлаш гын, вожылмаш. Н. Потапов. Ну как сказать-то? Уклониться бы от этого каким-то образом. Если прямо сказать, просто стыд.
9. уйти стороной, пройти, пронестись мимоШолем годым товарым мландыш руалат – шолем кораҥеш. Пале. Если в то время, когда надвигается град, воткнёшь топор в землю – град уйдёт стороной.
10. расступаться, расступиться; освобождать, освободить место, площадь для кого-тоКораҥза, кушташ вер шыгыр! А. Юзыкайн. Расступитесь, плясать места мало!
11. отходить, отойти, отстраняться, отстраниться от деятельности, традиций; отступаться, отступиться, изменить чему-л.Принцип деч кораҥаш отойти от принципа;
чын деч кораҥаш отойти от истины;
шке сӧрымӧ деч кораҥаш отступиться от своего обещания.
Тыште совет поэзийын традицийже деч кораҥаш тӧчымаш веле. М. Казаков. Здесь есть лишь попытка отойти от традиций советской поэзии.
12. отказываться, отказаться, не пожелать чего-л.Каҥаш деч кораҥаш отказаться от совета;
шонымаш деч кораҥаш отказаться от мысли.
Белов кидшым лупшале, пытартыш мут деч кораҥе. С. Музуров. Белов махнул рукой, отказался от заключительного слова.
13. уйти, избегнуть, спастись от чего-л.Мо лиеш – лиеш, пӱрымаш деч от кораҥ. А. Юзыкайн. Будь что будет, от судьбы не уйдёшь.
14. игнорировать, не придерживаться (напр., фактов)Овдокат факт деч ок кораҥ. С. Музуров. И Овдок не игнорирует факты.
15. уберечься, оградить себя от чего-л.Яранцев семынже тысе калык мут деч кораҥаш йӧным кычалын. П. Корнилов. Про себя Яранцев выискивал способы уберечься от здешней народной молвы.
16. уйти от кого-л., бросить кого-л.,перестать иметь с кем-л. какие-то связи, отношенияТыгай еҥ деч молан от кораҥ? – мане Галю. – Ялыште каче пытен мо? П. Корнилов. Почему не уходишь от такого человека? – сказала Галю. – Разве перевелись женихи в деревне?
Йолташем-влак кораҥыт гын, лӱдам: шкетын мый вийдыме улам. В. Горохов. Страшно мне, если уйдут друзья – я один без них бессилен.
17. отстать, оставить в покое, перестать приставать с чем-л.«Олашке, Ямет деке, наҥгайыза» манын, (Ганя) шортын-шортын сӧрвала. – Айда тыгай шӱкшакше кораҥже, – манят, Ялтай кугыза шкак Ганям шынден кудале. Д. Орай. «В город, к Ямету, отвезите», – с этими словами, плача, просит Ганя. – А пусть такая дрянь отстанет, – сказав это, дед Ялтай сам повёз Ганю.
Нимом ышташ, кораҥде ыш лий. В. Исенеков. Ничего не осталось, как оставить в покое.
Составные глаголы:
-
5 кораҥмаш
кораҥмашсущ. от кораҥаш1. уход (из среды, окружения кого-л.)Тӱшкашке Яметат пурыш, туге гынат, кужу жапланак огыл. Кораҥмашыже тыге лие. Д. Орай. В группу вошёл и Ямет, но ненадолго. Его уход был таким.
2. отход, уход в сторону; сворачивание в сторону, схождение (с дороги)Шке вер гыч кораҥмаш. Уход со своего места.
3. исключение, отступление (от правила)Спряженийыште тиде шот деч кораҥмашат уло. «Мар. ком.» В спряжении от такого правила есть и исключение.
4. избегание, нежелание встречатьсяПалыме-влак деч кораҥмаш избегание знакомых.
5. отказ, уклонение, увиливаниеПаша деч кораҥмаш отказ от работы;
сомыл деч кораҥмаш уклонение от дела (поручения).
6. отход, отступление, нежелание придерживаться, напр., обычаевПринцип деч кораҥмаш отход от принципа.
(Эвай) шке ешыштыже ик ганат тошто радам деч кораҥмашым ужын огыл ыле. М. Шкетан. Эвай в своей семье никогда не замечал отступлений от старого порядка.
7. удаление, отход на какое-то расстояние от чего-тоСер деч километрлан кораҥмаш. Удаление (уход) от берега на километр.
-
6 краеведческий
краеведческийТыгай шерге поянлык Козьмодемьянскысе краеведческий музейыште аралалт кодын. «Ончыко» Такое ценное богатство сохранилось в Козьмодемьянском краеведческом музее.
-
7 лӱм
Г.: лӹм1. имя; личное название человекаЕҥ лӱм имя человека;
лӱмым пуаш назвать; нарекать;
лӱмым вашталташ сменить имя.
Чыла еҥын йылмыштыже ик лӱм – Чавайн. А. Эрыкан. У всех на устах одно имя – Чавайн.
– Лӱмем Окачи, авам Унавий. В. Бояринова. – Имя моё, Окачи, мать зовут Унавий.
2. известность, популярность; человек, получивший известность в какой-л. областиЛӱмжӧ шарла имя его становится известным;
лӱм лектеш чьё-либо имя получает известность, прославится.
В. П. Мосоловын лӱмжӧ тӱня мучко палыме. Имя В. П. Мосолова известно во всём мире.
Мый верештым кинолентыш, йырваш шарлыш лӱмемат. Й. Кырля. Попал я на киноленту, стало известно везде имя моё.
3. название; словесное обозначение растений, книг, газет, населённых пунктов, народов, вещей и т. дТӱр лӱм название узоров;
ял лӱм название деревни;
кушкыл лӱм название растения;
книга лӱм название книги;
вер-шӧр лӱм название местности.
Ургал. Станцийын лӱмжӧ тыгае. А. Селин. Ургал. Такое название у станции.
Южо олан лӱмжӧ гына картеш кодын. В. Иванов. Названия некоторых городов остались только на карте.
4. звание; официально присвоенное наименование; квалификация, сословная принадлежностьПрофессор лӱмым пуаш присвоить звание профессора;
Совет Ушем Герой лӱмым налаш получить звание Героя Советского Союза.
Шукерте огыл тудлан заслуженный врач лӱмым пуэнна. В. Иванов. Недавно ему присвоили звание заслуженного врача.
Айда, мый эргылыкеш пуртем да купеч лӱмым пуэм. Т. Евсевьев. Давай, я тебя усыновлю и дам звание купца.
5. прозвищеТиде лӱмжӧ (Шӱшпык) ала-моланак лекшын огыл, а Мигыта кугызан омыдымыжлан верчын. Г. Ефруш. Это прозвище (Соловей) появилось не из-за чего-нибудь, а из-за бессоницы деда Мигиты.
– «Изи марий» лӱмым шке огыл, Епрем вате луктыныс, – вашештен озавате. Н. Лекайн. – Прозвище «Маленький муж» придумал не он сам, а жена Епрема, – сказала хозяйка.
6. кличка, имя домашних животныхЧоманан лӱмжӧ уло: «Орлик». А. Ягельдин. У нашего жеребёнка есть кличка: «Орлик».
Слава тудлан (пырыслан) лӱмым пуыш: «Шурка» манаш тӱҥале. В. Косоротов. Славик дал кошке кличку: стал называть «Муркой».
7. честь, доброе имя, достоинствоНӧлта тыйын лӱметым пашат. А. Бик. Твою честь поднимает работа твоя.
Толмешкем утыр нӧлтӧ чапле ӱдыр лӱметым. Г. Ефруш. Ещё больше подними своё доброе девичье имя.
8. уст. душа, ревизская душа; человек мужского пола, имеющий право на землюМландына лӱмат пеле веле гынат, тудыжымат ӱден сеҥен огына керт. О. Тыныш. Земли-то у нас на полторы души, и ту не в состоянии засеять.
Лу лӱм иктыш ушнен, пашам ыштат. Н. Лекайн. Десять наделов, обьединившись, работают вместе.
Идиоматические выражения:
– лӱм дене– лӱм мут– лӱм пале -
8 объект
объект1. филос. объект (мемнан йыр улшо тӱня)2. книжн. объект, предмет или явлениеШымлыме объект объект исследования.
Мут кылдыш – синтаксисын тунемме ик объектше семын шукертсек палыме. «Мар. фил.» Словосочетание как один из объектов изучения синтаксиса давно известно.
Фонологийын предметше, шымлышаш объектше – фонема. З. Учаев. Предмет фонологии, объект её исследования – фонема.
Чоҥымо объект строительный объект.
Новиковын участкыжлан объектым писын чоҥаш бригадный подряд чот полшен. «Мар. ком.» Быстро построить объект участку Новикова помог бригадный подряд.
Кок объектым государственный комиссий приниматлен огыл, а ик вере аварий лийын. К. Скворцов. Два объекта государственная комиссия не приняла, а в одном месте случилась авария.
4. лингв. объект, дополнениеВинительный да дательный падеж форман лӱм мут-влак вияш але косвенный объектым ончыктат. «Мар. фил.» Имена существительные в формах винительного и дательного падежей указывают на прямой или косвенный объект.
-
9 палыдыме
палыдымеГ.: пӓлӹдӹмӹ1. прич. от палаш2. прил. незнакомый, неведомый, неизведанный, неизвестный; не встречающийся преждеПалыдыме йӱк незнакомый голос;
палыдыме вий неведомая сила;
палыдыме корно неизведанный путь.
Мемнан ончылно – палыдыме вер. В. Юксерн. Перед нами – незнакомое место.
– Мыняр эше палыдыме герой уло! – шоналтыш Аля. В. Косоротов. – Сколько ещё неизвестных героев! – подумала Аля.
3. в знач. сущ. неведомый, незнакомый; незнакомецПалыме йолташ-влак, адак южо палыдыме-влакат мый дечем илышем нерген ятыр йодыштыныт. М. Шкетан. Знакомые мои товарищи и некоторые незнакомые часто спрашивали меня о моей жизни.
Кычалынам ала-мом оҥайым, палыдымым, пиалан романтикым. Г. Чемеков. Искал я что-нибудь интересное, неведомое, счастливую романтику.
-
10 путаяш
Апутаяш-емГ.пытаться, попытаться; стараться, постаратьсяИзиэм годым шукы ыдылаш путаенӓм. Н. Игнатьев. В детстве я много пытался молиться.
Когонок ик изи тапката кӹрӹш путая. Г. Матюковский. Больше всех старается маленький крепенький ёрш.
БпутаяшГ.: путыяш-ем1. путать, спутывать, спутать; перепутывать, перепутатьКандырам путаяш спутать верёвку.
2. путать, спутывать, спутать; напутывать, напутать; допускать (допустить) путаницу в чём-л.; ошибаться, ошибитьсяОмсам путаяш спутать двери;
палыме дене путаяш спутать со знакомым.
Тыгай еҥым весе дене путаяш ок лий. М. Казаков. Такого человека нельзя спутать с другим.
Путаяшак огыллан Валя кажне парняжлан пуэденыс тӱрлӧ лӱмым. М. Якимов. Чтобы не путать. Валя дала разные имена каждому своему пальчику.
3. путать, запутывать, запутать; вводить (ввести) в заблуждение– Тыге ит ойло. Тый мыйым ит путае. «Ончыко» – Не говори так. Ты не путай меня.
Селиванов мемнам путаяш шона. «Ончыко» Селиванов хочет ввести нас в заблуждение.
4. путаться, спутаться; сбиваться, сбитьсяШотлымым путаяш сбиться со счёта.
Мутшым тунем шуктен огыл улмаш: путая, книгам ончеда. «Мар. ком.» Оказывается, он не успел выучить слова: путается, заглядывает в книгу.
Составные глаголы:
-
11 савырнылаш
савырнылаш-аммногокр.1. поворачиваться, переворачиваться, ворочаться, крутиться, вертеться, изменять положениеТыш-туш савырнылаш поворачиваться туда-сюда.
Марина то ик могырыш, то вес могырыш савырнылеш. Ф. Смирнов. Марина поворачивается то в одну, то в другую сторону.
Эканай ик ӧрдыж гычше весышке савырнылеш. С. Чавайн. Эканай переворачивается с бока на бок.
2. разворачиваться; делать развороты, поворотыПеш кӧтыремыс, аҥаште савырнылаш, векат, ок керт. М. Шкетан. Очень уж неповоротливый, наверное, не может в поле разворачиваться.
3. петлять; идти, бежать не прямо, делая петлиМераҥ, кудалшыла, тышке-тушко савырнылеш. Заяц, убегая, петляет то туда, то сюда.
4. перен. делать что-л., двигаться, шевелитьсяТудо (Лашманов) эркын да нелын савырнылеш, ойлымыжат шуэрак. Н. Лекайн. Лашманов двигается медленно и тяжело, говорит неспеша.
5. перен. заглядывать; заворачивать, сворачивать, ходить, направляться куда-л.Чодыраш савырнылаш заглядывать в лес.
Тошто палыме-влак деке савырныльым, шочмо вер-шӧрым ончал коштым. М. Евсеева. Я заглядывал к старым знакомым, осматривал родные места.
Составные глаголы:
-
12 сай
1. прил. хороший; обладающий положительными качествами, свойствамиСай илыш хорошая жизнь;
сай могыр хорошая сторона;
сай корно хорошая дорога.
– Сай паша, сай паша, – манеш кугыжо. М. Шкетан. – Хорошее дело, хорошее дело, – говорит его тесть.
Осал пашанат сай велже уло. С. Чавайн. Даже у дурного дела есть свои положительные стороны.
2. прил. достойный, хороший; обладающий хорошими моральными качествами, достойный уваженияСай айдеме хороший человек;
сай рвезе достойный парень.
Ӱдыр сай, мыланна кугу пайдам пуэн кертеш. Н. Лекайн. Девушка достойная, может принести нам много пользы.
Сравни с:
пагалыме3. прил. хороший, добрый, искренний, близкий; связанный взаимным расположениемСай палыме хороший знакомый;
сай таҥем мой хороший друг.
Ме шкенан директор дене сай йолташ улына. В. Исенеков. Мы с нашим директором близкие друзья.
Сай уна лӱмеш пӧрт кӧргыштына кечывал гай волгыдо лийже. А. Волков. В честь хорошего гостя пусть будет в доме светло, как днём.
Сравни с:
лишыл4. прил. хороший, удачный, благоприятныйСай шонымаш хорошее желание;
сай лектыш хороший результат;
сай полыш хорошая помощь;
сай ой хорошее предложение;
сай йӧн хороший способ.
Сай жапыште оксам оптышыч. Н. Лекайн. В хорошее время ты накопил денег.
Сравни с:
йӧнан5. прил. хороший, добрый, отличный; несущий благо, добро, благополучиеСай увер хорошая весть;
сай тазалык доброе здоровье.
Байков пеш сай кумылан, поро, йорло руш кресаньык. М. Шкетан. Байков – человек добродушный, мягкий, бедный русский крестьянин.
Сай шомак шӧртньӧ деч шерге. Калыкмут. Хорошее слово дороже золота.
Сравни с:
поро6. прил. хороший, красивый, прекрасный, пригожий; интересныйСай муро хорошая песня;
сай книга хорошая книга.
Могай сай вер! О. Тыныш. Какое хорошее место!
Сравни с:
сылне7. нар. хорошо, отлично, прекрасно; качественно, добротно; благотворноСай ончыкта хорошо показывает;
сай шокта хорошо звучит;
сай илаш хорошо жить;
олаште сай в городе хорошо;
малаш сай спать хорошо.
Савин Пӧтыр пашажым сай виктара. М. Шкетан. Савин Пётр хорошо ведёт своё дело.
Шарнем мый тудым, сай шарнем. Й. Осмин. Помню я его, хорошо помню.
8. в знач. сущ. хорошее, доброе; добро; то, что обладает положительными качествамиСайым ужаш видеть хорошее;
сайым шонаш желать добра.
Сай ден осал пеш вашке шарлат. Калыкмут. Добро и зло распространяются быстро.
Уда деч посна сайже ок лий. Калыкмут. Нет худа без добра.
Идиоматические выражения:
– сай ма
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский